?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Рыбакова М. Гнедич

Рыбакова М. Гнедич. Издательство "Время", 2011.

Uploaded from the Photobucket iPad App




Аннотация: Мария Рыбакова (1973, Москва) — автор трех романов («Анна Гром и ее призрак», «Братство проигравших», «Острый нож для мягкого сердца») и двух сборников повестей. Лауреат литературных премий «Эврика», «Глобус» и премии Сергея Довлатова. Ее проза переведена на немецкий, французский, английский и испанский языки.
«Гнедич» — новый и неожиданный роман писательницы. Бывает, что поэты с годами начинают писать прозу, — здесь совсем иной, обратный случай: роман в стихах. Роман — с разветвленной композицией, многочисленными персонажами — посвящен поэту, первому русскому переводчику «Илиады», Николаю Гнедичу. Роман вместил и время жизни Гнедича и его друга Батюшкова, и эпическое время Гомера. А пространство романа охватывает Петербург, Вологду, и Париж, будуар актрисы Семеновой, кабинет Гнедича и каморку влюбленной чухонки. Роман написан в форме песен — как и сама «Илиада».

Uploaded from the Photobucket iPad App

Одно из авторитетнейших изданий посвятило статью роману Марии Рыбаковой "Гнедич"
TIMES LITERARY SUPPLEMENT (September 7, 2012)
The leading international forum for literary culture
Russian Poetry

ANDREW KAHN
Мария Рыбакова. «Гнедич». 112 стр. Москва, издательство «Время».
9785969106598
Что, если бы биографы поэтов, подражая своим героям, облекали их жизнь в их же любимую стихотворную форму? Мария Рыбакова, преподаватель классической филологии в США и руссий прозаик, совершает этот, в некотором роде, подвиг в «Гнедиче», небольшом романе из двенадцати песен, написанных блоками силлабического стиха и оживленных вспышками дактилического гекзаметра. И структура и форма подходят ее герою.

Николай Гнедич (1784 – 1833), дружелюбный и заслуженный петербургский литератор в 20х годах 19го века, все еще знаменит среди русских читателей своим переводом «Илиады» - шедевром языка и музыкальности. Когда перевод увидел свет, Пушкин воспел Гнедича как Моисея русской словесности, которые принес новые скрижали дикому народу. Избегая подобных публичных измерений, Рыбакова воссоздает частный мир писателя-книголюба, который живет в основном в мире своих мыслей – писателя, чьи эмоции подавлены царящими в обществе представлениями о чувствительности, и которого преследуют призрачные, кошмарные видения. Гнедич зарабатывал на жизнь работой в Императорской библиотеке, чей элегантный неолассический фасад выходит на Невский проспект. Оспа ослепила его на один глаз, и Рыбакова показывает, как эмоциональные шрамы и застенчивость препятствовали его сближению со знаменитой красавицей актрисой, Екаториной Семеновой (блистательно выведенной в одном из эпизодов романа).

Исторический Гнедич писал: «Я прощаюсь с миром – Гомер для меня им будет». Но Рыбакова создает впечатляющую внутреннюю жизнь, в которой героические надежды, внушенные чтением Гомера, соперничают с Горацианским пониманием тщетности людских желаний. Как доктор Джонсон (еще один одноглазый гений-языковед), Гнедич отгоняет меланхолию словами. Домашнее пространство в этом романе, порою увиденное глазами забавной уборщицы Гнедича, обладает глубиной и насыщенной темнотой голландских и фламандских холстов, на которых книги, пыль и паутина тоже служат напоминанием о смерти. Хронологическая последовательность дана в стиле замедленной киносъемки, размывающей границы времен года и возрастов. Накопленные присутствия – памятные фигуры, как Константин Батюшков, нежный поэт, которого ждет безумие, или пугающие духи русских народных суеверий – создают фон для животрепещущих грез Гнедича, фантасмагория которых иногда оттеняется филологическими загадками, мелькающими в его подсознании. Как Пенелопа Фицджеральд, чей роман «Синий цветок» мягкими штрихами очертил жизнь Фридриха Гельдерлина, Рыбакова скупно привносит реалистические детали. Она, к тому же, наделена превосходным слухом, позволяющим ей плавно переходить из регистра в регистр, будь то разговорная речь пушкинского поколения или архаизирующий эпический стиль. Ее побеждающе трогательный роман заслуживает новой жизни в английском переводе.

Эндрю Кан.

Uploaded from the Photobucket iPad App

Uploaded from the Photobucket iPad App

Uploaded from the Photobucket iPad App

Uploaded from the Photobucket iPad App

Uploaded from the Photobucket iPad App

Uploaded from the Photobucket iPad App

Uploaded from the Photobucket iPad App

Uploaded from the Photobucket iPad App




На той же книжной полке:

Сабуров Евгений Незримое звено -
http://lapadom.livejournal.com/772925.html
Юлий Гуголев. Командировочные предписания -
http://lapadom.livejournal.com/803806.html
Тимирбаев Вячеслав. Время поэтов -
http://lapadom.livejournal.com/818636.html

Latest Month

May 2019
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner