lapadom (lapadom) wrote,
lapadom
lapadom

Стихи вечером

ВАН ВЭЙ
Перевод А.Гитовича
ПРОВОЖАЯ ЦЗЫЧЖОУСКОГО ЛИ ШИЦЗЮНЯ
                          Десятки тысяч деревьев
                          К небу стремятся гордо,

                          В тысячах гор кукушки
                          Кукуют где-то высоко.

                          Всю ночь, под нещадным ливнем,
                          Мокла в горах природа,

                          И вот уже с каждой ветки
                          Льются сотни потоков.

                          Когда китайские женщины
                          Подать приносят утром,

                          Когда крестьяне, измучась,
                          Требуют правды в деревне -

                          Тогда, подобно Вэнь Вэну,
                          Ты рассуди их мудро,

                          Чтобы народная слава
                          Касалась не только древних.
Tags: стихи
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments