lapadom (lapadom) wrote,
lapadom
lapadom

Category:

10-летие Института перевода и презентация российско-китайского сборника «Жизнь после смерти»

Дорогие друзья! Приглашаю вас 06.12.21, в понедельник, в 15:00 в Авторский зал выставки Nonfiction №23, где состоится дискуссия к 10-летию Института перевода: «Кто ответит за перевод?» и презентация российско-китайского сборника рассказов «Жизнь после смерти» издательства "Время"

Коверкают ли наших писателей в других странах? Таким вопросом задался 100 лет назад Корней Чуковский, известный не только как детский писатель, но и искусный переводчик. И для пущей убедительности добавлял: «Неверный перевод есть злостная клевета на автора». Двадцатилетие XXI века показало «взлом» прежних кодов морали и нравственности. Понятны ли нравственные установки одной страны, одного народа чужестранному читателю? В рамках дискуссии – презентация российско-китайского сборника рассказов «Жизнь после смерти». Дискуссия приурочена к 10-летию Института перевода – организации, призванной содействовать популяризации русской литературы во всем мире. За 10 лет Институт перевода поддержал грантами издание свыше 1200 книг, привлёк к сотрудничеству 500 переводчиков русской литературы по всему миру, провёл 200 мероприятий, наградил премиями лучших переводчиков с русского языка, неоднократно организовывал стенды России на ведущих международных ярмарках.

Участвуют: исполнительный директор Института перевода Евгений Резниченко, член жюри премии «Читай Россию/Read Russia», президент Китайской ассоциации по исследованию русской литературы и директор Пекинского центра славистики Лю Вэньфэй (онлайн), писательница, лауреат премии «Звёздный билет» Евгения Некрасова, переводчик с китайского Мария Семенюк (онлайн). Организатор: Институт перевода, Центр Ельцина

Приходите!



Аннотация к книге: Жизнь после смерти. 8 + 8: сборник рассказов / Составление и вступительная статья Ирины Барметовой. — М. : Время, 2021. — 416 с. — (Диалог). ISBN 978-5-9691-2116-4 В сборник вошли восемь рассказов современных китайских писателей и восемь — российских. Тема жизни после смерти раскрывается авторами в первую очередь не как переход в мир иной или рассуждения о бессмертии, а как «развернутая метафора обыденной жизни, когда тот или иной роковой поступок или бездействие приводит к смерти — духовной ли, душевной, но частичной смерти. И чем пристальней вглядываешься в мир, который открывают разные по мировоззрению, стилистике, эстетическим пристрастиям произведения, тем больше проступает очевидность переклички, сопряжения двух таких различных культур» (Ирина Барметова). Идея этого содержательного и общепонятного литературного диалога предложена пекинским издательством «Народная литература» («People’s Literature Publishing House, China») и поддержана издательством «Время». Сборник «Жизнь после смерти» выходит одновременно на двух языках. Составитель: Ирина Барметова. Перевод с китайского: Ксения Балюта, Нина Демидо, Михаил Ишков, Анастасия Коробова, Алексей Родионов, Мария Семенюк. Художник: Валерий Калныньш

Авторы сборника: Марина Ахмедова, Александр Бушковский, Дмитрий Глуховский, Денис Драгунский, Арина Обух, Денис Осокин, Роман Сенчин, Леонид Юзефович
Су Тун, Лян Хун, Гэ Лян, Май Цзя, Цай Дун, Лу Минь, Цзян Нань, Шуан Сюэтао


Выставка ждет вас с 11:00 до 21:00
Вход по билетам на выставку осуществляется через подъезды №4, №5 с ул.Ильинка. Не забудьте QR-код и маску!
Москва, ул.Ильинка, дом 4.
Tags: books, literature, nonfiction, reading, Время_издательство, Китай, буква_Ж, видео, выставки, книги, мероприятия, объявление, презентации, работа, фото
Subscribe

Posts from This Journal “Время_издательство” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments