lapadom (lapadom) wrote,
lapadom
lapadom

Categories:

Егорушкина Александра. Настоящая принцесса и Бродячий мостик

Егорушкина Александра. Настоящая принцесса и Бродячий мостик. - СПб: Свое издательство, 2012.

Photobucket Pictures, Images and Photos





Аннотация:
Рыжая девочка Лиза живет на Петроградской стороне, ходит в школу, учится играть на скрипке и не подозревает, что на самом деле она — принцесса из маленькой волшебной страны под названием Радинглен. А начинается все с того, что огромный голубой попугай Визирь, услышав, как Лиза играет на скрипке, падает с жердочки в обморок…

Photobucket Pictures, Images and Photos

Photobucket Pictures, Images and Photos

Отрывок из книги:

Мимо нее ехал город, разбегался запутанный лабиринт мощеных улочек, в разноцветных окнах прыгали солнечные зайчики, мелькали вывески, пестрела черепица крыш, вздымались острые башенки. Проплывали мимо раззолоченные кареты, в глубине которых маячили силуэты причудливо и пышно разряженных людей. Город обступил Лизу со всех сторон, шумный, яркий, непонятный и в то же время какой-то знакомый, и она, сама того не замечая, заулыбалась, потому что ей вновь показалось, будто она возвращается домой.

Воз покачнулся на повороте, широкая улица круто пошла вверх, Лиза оглянулась, и у нее замерло дыхание. Там, далеко внизу, как пестрый платок, расстилалась рыночная площадь, и, словно рассыпавшиеся бусы, катились в разные стороны фигурки людей, и щетинились башенки и шпили, а еще дальше, за бесчисленными домами, за городской стеной, на горизонте, нестерпимым блеском искрилось море.

— А теперь вон туда посмотри! — Дален, который, оказывается, не только ел капусту, но и наблюдал за Лизой, показал куда-то вверх, выше крыш домов, где что-то радужно сверкало и переливалось в солнечном воздухе. Она пригляделась и различила прозрачные и почти призрачные купола, галерейки и башенки, увенчанные блестящими хрустальными шарами и похожие на причудливые гирлянды переливающихся мыльных пузырей. Между ними мелькали казавшиеся отсюда совсем крошечными крылатые фигурки.

— Это там вы живете? — в восторге спросила она.

— Да, — кивнул сильф с глубоким вздохом. — Видишь, ни лестниц, ничего — поэтому кроме нас туда никто и залезть не может.

— Но это же все очень хрупкое…

— Ты что! — удивился он. — Я ж тебе говорил, это гномы нам построили, еще когда…

— Когда?

— Никто не помнит, когда. Может, двести, может, пятьсот лет назад. А стекло хоть и тонкое, но, знаешь, какое прочное! Его ни ветер не берет, ни град, ни чего… В дождь здорово сидишь, как внутри огромной капли…

— Гномы на такую верхотуру лазали? — с сомнением спросила Лила.

— Нет, конечно! развеселился Дален и даже захихикал, представив себе эту картинку. — Я не знаю, как там было на самом деле. Может, волшебники помогли наверх поднять, может, дракон… Хотя дракон, конечно, навряд ли…

— Тут еще и волшебники и драконы есть?

— Тут все есть, — гордо сказал Дален. — Хотя лично я драконов не видел… и, может, это к лучшему. Не знаю, чем бы кончилась для них такая встреча. Так, мы вот-вот свернем на дворцовую дорогу, — озабоченно сказал он. — Пора слезать.

И тут, словно по заказу, воз остановился — очень удачно, напротив узенького темного переулка — хотя и несколько резко. Кажется, он даже с чем-то столкнулся, потому что зеленые кочаны бойко запрыгали по булыжнику, а впереди раздался хруст, треск, рычание тролля и верещание возницы. Дален спрыгнул на мостовую и, не оглядываясь на Лизу, шмыгнул в переулок. Пришлось приземляться без посторонней помощи. Нагнав сильфа, который устало плюхнулся на какое-то крылечко, Лиза возмущенно фыркнула, но тут же поняла, что внушать Далену правила вежливости бессмысленно, да и не до того ему, бедняге — острое личико медленно принимало такой же зеленоватый оттенок, что и шапочка с помпоном.

— Что, плохо? — спросила Лиза и оглянулась через плечо. По счастью, их никто не видел.

— Плохо, — сквозь зубы проскрипел Дален, которого, похоже, совсем подкосило зрелище хрустальных башенок, одна из которых была его домом.

— Надо лекаря искать… — негромко сказала Лиза, скорее самой себе, чувствуя, как силы оставляют и ее. Она озадаченно огляделась, встретившись глазами с симпатичной горгульей, высунувшейся из-под черепичной крыши, сунула руки в карманы и, задумавшись, принялась ритмично бренчать завалявшейся в них мелочью. Бабушка обыкновенно порицала эту привычку как недостойную «настоящей принцессы», но зато в затруднительных ситуациях бренчанье помогало сосредоточиться. «Совсем мы тут пропадем, — размышляла Лиза. — Хоть бы кто-нибудь нас отсюда вывел, что ли». Она покосилась на скукоженного Далена и принялась нервно напевать в такт бренчанию мелочи «Собачий вальс»: «Парарум-пам-пам, парарум- пам-пам, тарарам-там, тум-там, тум-там-там». Внезапно в голове у нее словно что-то щелкнуло: «Ну конечно! Давно надо было сообразить! Это ведь тоже музыка. Если постараться, может, и подействует!» Лиза решительно выпрямилась, сосредоточилась и вновь старательно забренчала мелочью, напевая себе под нос.

Дален открыл один измученный глаз и посмотрел на нее, как на ненормальную. Лиза зажмурилась и продолжала бренчать.

Через мгновение что-то мягко ткнулось ей в ногу.

Она увидела неизвестно откуда возникшего черного кота с белой грудкой, который показался ей очень знакомым. Кот потерся о ее ноги, сел, уложил хвост колечком вокруг лап и сказал:

— Мое почтение, сударыня. Мрмяу, клянусь всеми сливками мурмирра, как я рад вас видеть в Радинглене!

Лиза на всякий случай потрясла головой: не померещилось ли?.. Да нет же! После переругивающихся сосулек и оживающих статуй говорящий кот — вполне приемлемое явление. Более того, это явление, как и тогда, в темном проходном дворе, было очень кстати.

— Здравствуйте, котик! — обрадованно сказала Лиза. — Это снова вы? То есть я хотела спросить, это ведь вы тогда меня выручили, да?

— Для меня-яу это великая честь, — промяукал кот и уставил на Лизу желтые глаза. — Позвольте представиться рыцарь Мурремурр к вашим услугам, мрмяу.

— Рыцарь? — поразилась Лиза. — Очень приятно. Ой, да, меня зовут Лиза. Извините, но… раз вы рыцарь, вас… вас нельзя погладить?

Кот встал, выгнул спину и весьма галантно склонил перед Лизой голову:

— Муррвам — можно.

Чисто символически и очень почтительно почесав Мурремурра за ухом, Лиза хотела было задать следующий вопрос, насчет рыцарства, но кот опередил ее:

— Прошу прощения, сударыня, но молодой даме не пристало, мурмяу, в одиночку совершать прогулки по городу. Позволите ли вы мняу сопровождать вас, куда вам будет угодно?

И тут Дален, который так спокойно созерцал всю эту сцену, словно всю жизнь наблюдал говорящих котов, решительно вмешался:

— Как это в одиночку?! А я не считаюсь?

Лиза тихо прыснула. Кот мягкими шажками приблизился к помятому сильфу, оглядел его и вежливо произнес:

— Позвольте мне усомниться в том, что вы обеспечите надежную охрану для дамы. По-моему, мяу, это она вас охраняет в данный мур момент. Или сопровождает?

— Да, Мурремурр, мы ищем лекаря! — воскликнула Лиза. — Понимаете…

— Понимяу… — кот внимательно посмотрел на Далена. — Я знаю, к кому вас отвести. Соблаговолите следовать за мной.

Дален сделал над собой усилие и, поднявшись, двинулся за Мурремурром и Лизой по переулку. Кот вскоре нырнул под арку какого-то дворика, потом им пришлось перелезать через невысокую, но все же ограду, затем — снова пробираться через дворик, потом огибать конюшню, потом карабкаться по крыше погреба, потом съезжать с этой крыши, как с горки, потом, пригнувшись, пролезать под какими-то кустами, на которых по зимнему времени не было ни цветов, ни листьев — одни колючки, и преострые…

— Это что, самый короткий путь? — поинтересовалась Лиза у кота, краем глаза следя, чтобы Дален, еле волочивший ноги, не шлепнулся в обморок.

— Не только короткий, но и безопасный, — деликатно ответил кот. — Возможно, мурменяу это не касается, но мне кажется, сударыня, что ваш спутник не хочет привлекать излишнего внимания, мрр?

Еще какое-то время они петляли двориками и дворами, и как раз в тот момент, когда Дален уже стал спотыкаться, вея компания очутилась на тихой кривой улочке прямо перед странной вывеской: подвешенная на тонких цепочках, на ветру покачивалась фигурная стеклянная реторта, в которой само по себе, без всякого пламени, безостановочно пузырилось и кипело какое-то ядовито-зеленое снадобье.

— Это аптека госпожи Мелиссы, — сообщил кот. Лиза, набравшись духу, подошла к двери, украшенной тяжелым медным кольцом в виде держащей себя за хвост змеи, и робко постучалась. «Сильнее! — прошипела змея. — А то не слыш-ш-шно!» Лиза, ойкнув от неожиданности, повиновалась.

— Иду, иду! — послышалось из глубины аптеки. Дверь распахнулась, Лизу обдало густым запахом сушеных трав, и на пороге возникла маленькая женщина в канареечно-желтом наряде, изящная, как аптечная скляночка. Мурремурр тут же нырнул Лизе под ноги и показался перед хозяйкой аптеки.

— А, добрый день, благородный рыцарь! — радостно прочирикала госпожа Мелисса и кивнула Лизе. — Ты с Мурремурром, да, рыжик? Кому нужна помощь?

— Добрый день, — в унисон сказали Лиза и кот, а потом хвостатый рыцарь продолжал:

— Я привел их прямо к вам, госпожа.

— У него вот крыло… — добавила Лиза.

— Ага! — деловито сказала Мелисса и помогла Далену пройти в аптеку. — Ох и досталось тебе, бедняжка… Погоди-ка, погоди… — она звонко рассмеялась. — А ведь я тебя знаю. Это ты мне вчера весь день солнечных зайчиков в окно пускал?

Дален на всякий случай втянул голову в плечи. Но Мелисса и не думала сердиться:

— Я как раз хотела попросить, чтобы ты напустил их побольше. А то у меня весь запас вышел, такая незадача!

— Запас кого? — удивилась Лиза, входя в аптеку вслед за Мелиссой, Даленом и Мурремурром.

— Зайчиков, — через плечо пояснила Мелисса. — Последнее время солнечные дни выдаются так редко… Понимаешь, рыжик, если умеючи прикладывать солнечные зайчики, можно в два счета вылечить любой синяк. Но сначала их надо наловить, а это гораздо сложнее. Та-ак, давай-ка снимай курточку, дружок, — обратилась она к Далену. — Как тебя зовут, кстати?

— Колокольчик, — ответила за сильфа Лиза, проигнорировав его сердитый взгляд.

— Дален, — вдогонку прибавил он.

— А тебя, рыжик?

Не успела Лиза и рта раскрыть, как Мурремурр церемонно промолвил:

— Госпожа Мелисса, позвольте представить вам госпожу Элизабет. Она путешествует инкогнито и впервые посетила наш город.

— Рада знакомству! — несколько рассеянно, хотя и очень приветливо сказала Мелисса, чье профессиональное внимание было уже сосредоточено на Далене. Сильф понял, что колотушки отменяются, опасности позади и, сидя на резной дубовой табуретке, ожидал осмотра. Он стащил с вихрастой головы шапочку и зажал в кулаке.

— Прежде всего, сказала Мелисса, притворяя дверь, я тебе, Колокольчик, дам эликсир, а то ты совсем замученный. Та-ак… — она обвела взглядом застекленные полки, тесно заставленные горшочками, банками, бутылями, бутылищами и бутылочками.

— Что за эликсир? — подозрительно спросил Дален.

— Обезболивающий ободрин, — ответила Мелисса и, пресекая его вопросы, добавила: — Не волнуйся, действует на людей, сильфов, гномов, драконов…

— И котов! — подсказал Мурремурр. — Вы меня им когда-то врачевали после одного… не слишком приятного события…

— Ага! — двигаясь быстро и легко, как птичка, Мелисса достала с самой верхней полки маленькую граненую бутылочку с ярко-оранжевой жидкостью, аккуратно отмерила несколько капель в крошечный стаканчик, добавила воды из глиняного кувшина и протянула Далену. Тот покорно выпил и сосредоточенно стал ждать результатов.

— А что за событие? — поинтересовалась Лиза.

— О, это замечательная история! — сказала Мелисса. Мурремурр, кажется, хотел что-то возразить, но не успел.

— Как ты думаешь, рыжик, почему Мурремурр — рыцарь? — таинственным тоном продолжала Мелисса.

— Я как раз хотела у него об этом спросить! — воскликнула Лиза. Кот скромно расправил усы и принялся умываться, всем своим видом изображая крайнее смущение.

— Однажды в нашем городе объявилось на редкость вреднючее привидение… — повествовательным тоном начала Мелисса, стремительно перемещаясь по аптеке и складывая на столе бинты, лубки и что-то еще. — Оно тревожило покой местных жителей не только по ночам, но и днем, поэтому сначала никто не мог сообразить, что это именно привидение, а не… извини, Колокольчик… — а не сильфы. Много стекол и горшков с цветами было побито, много добра приведено в негодность, а уж успокоительных капель Нервопляс моя мама тогда продала чуть ли не целую бочку. Даже самые сильные волшебники не могли разобраться, в чем дело, а уж мы, кто попроще, тем более пребывали в недоумении…

Photobucket Pictures, Images and Photos

Photobucket Pictures, Images and Photos

Photobucket Pictures, Images and Photos

Photobucket Pictures, Images and Photos

Photobucket Pictures, Images and Photos



На той же книжной полке:

Жвалевский А., Пастернак Е. Москвест
http://lapadom.livejournal.com/935322.html
Валерий Медведев. Баранкин, будь человеком!
http://lapadom.livejournal.com/1015934.html
Беатрис Поттер. Кролик Питер и его друзья http://lapadom.livejournal.com/933029.html
Крапивин В.П. Летящие сказки
http://lapadom.livejournal.com/1065607.html

Еще в домашней медиатеке:

Хайяо Миядзаки "Мой сосед Тоторо", мультфильм
http://lapadom.livejournal.com/803449.html
Tags: Свое_издательство, буква_Е, видео, детская_литература, книги, сказка, фантастика, фото
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments